-
1 prince des ténèbres
Le comte tenait en trop grand estime le Prince des Ténèbres pour lui supposer des goûts aussi sordides. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Граф проникся слишком большим уважением к Князю тьмы, чтобы приписывать ему столь низменные вкусы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prince des ténèbres
-
2 prince des fous
сущ.общ. князь дураков -
3 prince des poètes
сущ.общ. глава поэтов, король поэтовФранцузско-русский универсальный словарь > prince des poètes
-
4 prince des ténèbres
сущ.общ. князь тьмыФранцузско-русский универсальный словарь > prince des ténèbres
-
5 le prince des apôtres
Dictionnaire français-russe des idiomes > le prince des apôtres
-
6 le prince des apôtres
сущ.общ. святой ПётрФранцузско-русский универсальный словарь > le prince des apôtres
-
7 prince
m -
8 prince
m1) государь, владыкаprince feudataire ист. — ленный вассал (короля, императора)••prince des ténèbres — князь тьмы2) князь; принц••être bon prince, se montrer bon prince разг. — быть славным, добрым малым; великодушничатьvivre en prince — жить по-царскиhabillé [vêtu] comme un prince — одетый по-царскиles princes de la terre — владыки земли, сильные мира сегоprinces de l'Eglise — князья католической церкви (кардиналы, архиепископы, епископы)le prince des apôtres — святой Пётрprince des poètes — король, глава поэтов -
9 prince
m1. (souverain) госуда́рь; прави́тель; князь ◄pl. -зья, -зей, -зьям►;le prince de Monaco — князь Мона́коle prince et ses sujets — госуда́рь и его́ по́дданные;
2. (titre) принц; князь Rus.;les princes du sang — при́нцы кро́ви; le prince consort — принц-консо́рт; le-prince héritier — насле́дный принц; le prince charmant — ска́зочный принц; ● le fait du princele grand prince — вели́кий князь;
1) короле́вская <ца́рская> при́хоть2) (acte arbitraire) произво́л;être bon prince — быть великоду́шным; великоду́шничать ipf.il est vêtu comme un prince — он разоде́т по-кня́жески <по-ца́рски>;
3. fig. (chef) принц; князь; коро́ль ◄-я►;les princes des apôtres — святы́е [апо́столы] Пётр и Па́вел; le prince des ténèbres — князь тьмы ║ le prince des poètes — коро́ль поэ́тов; un prince de la science — свети́ло нау́киles princes de l'Eglise — князья́ це́ркви;
-
10 ange des ténèbres
(ange [или esprit, prince] des ténèbres) -
11 dormir comme un prince
(dormir comme un prince [или comme un évêque, comme un roi])роскошно, по-королевски спать, хорошо выспатьсяLe père (s'installe près de lui). J'ai passé la nuit dans la salle d'attente. Il ne faisait pas chaud. (Il lui glisse à l'oreille.) À te dire vrai, je me suis glissé dans celle des premières. Une excellente banquette de cuir, mon cher, j'ai dormi comme un prince. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Отец ( садится рядом с ним). - Я провел всю ночь в зале ожидания. Там было не особенно-то тепло. (Шепчет сыну на ухо.) Сказать по правде, я проскользнул в зал первого класса. Замечательные кожаные диваны, дорогой мой. Я спал по-королевски.
Puis je me couche. Je dors comme un roi, les volets entrouverts, afin que l'aube me réveille. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Потом я ложусь спать. Сплю я по-королевски, с приоткрытыми ставнями, так что просыпаюсь на заре.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir comme un prince
-
12 se donner des airs de ...
(se donner [или prendre] des airs de... [тж. prendre de grands airs])1) пыжиться, важничать, чваниться2) строить из себя, задаватьсяRosette. C'est un ami de C***; je l'ai rencontré chez madame de Thémines, vous savez une grande femme qui fait l'enfant et se donne des petits airs d'innocence. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Розетта. Это друг С***, я встречала его у госпожи Темин, знаете, такая крупная женщина, которая корчит из себя младенца и прикидывается невинной добродетелью.
On a persuadé au prince que je me donne des airs de dictateur et de sauveur de la patrie, et que je veux le mener comme un enfant. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Князю внушили, что я корчу из себя диктатора и спасителя отечества и что я хочу водить его на помочах, как ребенка.
Pourquoi m'a-t-il tutoyée dès la première phrase? Je n'ai pas pris des airs de marquise. Il me tutoyait, et alors - c'était plutôt sympa. On avait l'impression de se connaître déjà. (S. Berteaut, Piaf.) — Почему с первой же минуты Сердан стал мне говорить "ты"? Я не стала жеманничать. Он мне говорил "ты", ну и что? - так было даже очень мило. Мне казалось, что мы уже давно знаем друг друга.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner des airs de ...
-
13 jouer des griffes
(jouer des griffes [тж. montrer les griffes])выпускать когти; расцарапатьEt le perruquier, qui fut appelé à rajuster les boucles de la coiffure du prince grec et à replâtrer sa cicatrice, raconta à toute la bande des choristes et des comparses, qu'une chatte amoureuse avait joué des griffes sur la face du héros. (G. Sand, Consuelo.) — Парикмахер, которого вызывали для того, чтобы привести в порядок кудри греческого принца и подмазать его исцарапанное лицо, рассказал всем хористкам и статисткам о том, что одна влюбленная кошечка выпустила коготки и попортила лицо героя.
-
14 faire des siennes
разг.1) приниматься за свое, приниматься за староеJe cours au palais pour faire destituer cet infâme général P... qui fait des siennes; il flatte bassement le peuple, comme autrefois il flattait le feu prince. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Я бегу во дворец, чтобы сместить этого подлеца генерала П., который опять взялся за свое. Он низко льстит народу так же, как раньше он льстил покойному принцу.
Léon est allé chercher ses deux adjoints: - Venez, le Bertrand fait des siennes. Les trois hommes [...] sont remontés vers Souléris [...] en criant "Juan! où êtes-vous?" jusqu'au moment où Léon a dit: - Nous faisons peur à Bertrand. Faut le prendre à la douce, c'est un doux. (Y. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — Леон пошел за двумя своими помощниками: - Идемте, Бертран опять убежал. Они втроем поднялись к Сулери, крича "Жюан! где вы?", пока Леон не сказал: - Так мы напугаем Бертрана. К нему надо подходить тихо. Он смирный.
2) напроказить, наделать глупостейGertrude alla à lui et le prenant familièrement à l'oreille: - Tu as donc encore fait des tiennes?.. Conviens, mon garçon, que tu as une chienne de tête. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Гертруда подошла к нему и, бесцеремонно взяв его за ухо, сказала: - А ты опять напроказил?.. Признайся, мой мальчик, у тебя ветер в голове.
-
15 fleur des pois
разг.1) франт, щеголь2) цвет, сливки (общества)Monsieur le prince n'avait plus pour soldats que la fleur des pois. (M. Boulanger, Le Pavé du roi.) — В армии принца остались лишь лучшие из лучших.
Elle fréquente des types qui sont assez connus au commissariat de la rue Corneille, ce n'est pas la fleur des pois. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — Она связалась с темными личностями, которых хорошо знают в полиции на улице Корнеля, это далеко не цвет общества.
-
16 embarras des circonstances
стесненное положение, затруднительное положениеLes relations de Frédéric et de la Maréchale ne l'avaient point attristé; car cette découverte l'autorisa (sans sa conscience) à supprimer la pension qu'il lui refusait depuis le départ du Prince. Il allégua l'embarras des circonstances, gémit beaucoup, et Rosanette fut généreuse. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Отношения Фредерика с капитаншей не огорчили его, ибо это открытие подсознательно давало ему право лишить ее содержания, которое он назначил ей после отъезда князя. Он сослался на свое стесненное положение, долго сокрушался, и Розанетта проявила великодушие.
Dictionnaire français-russe des idiomes > embarras des circonstances
-
17 le brave des braves
ист.Fabrice [...] contemplait, perdu dans une admiration enfantine, ce fameux prince de la Moskova, le brave des braves. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Фабрицио с детским восхищением смотрел на знаменитого князя Московского, храбрейшего из храбрых.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le brave des braves
-
18 fou
1. ( перед гласным или h немым - fol); adj; = folle1) помешанный, сумасшедший, безумныйdevenir fou — сойти с умаêtre fou de... — быть без ума от...fou de joie — вне себя от радостиrendre fou — сводить с умаqui fol naquit jamais ne guérit посл. — горбатого могила исправит••pas fou!, pas folle, la guêpe! il n'est pas fou! разг. — его ( меня) не проведёшь; не такой уж он (я) дуракfou rire — безудержный, неудержимый смехil n'est pas assez fou pour... — он не такой дурак, чтобы...3) бешеный, чрезмерныйdépenser un argent fou — тратить бешеные деньгиun monde fou — масса народу, давкаc'est fou ce que c'est... — с ума сойти можно, как...; это чересчурpoulie folle тех. — холостой шкив••herbes folles — дикие травы, сорняки2. ( перед гласным или h немым - fol); m, f; = folle1) сумасшедший [сумасшедшая], безумный [безумная], умалишённый [умалишённая]maison de fous — сумасшедший дом (уст. или перен.)histoire de fous — 1) анекдот о сумасшедших 2) нелепая, дурацкая история; нелепое приключениеvous diriez [on dirait] d'un fou — он прямо с ума сошёл••3) шут ( придворный)••fête des fous ист. — праздник шутовprince des fous — князь дураковpape des fous — шутовской папа3. ( перед гласным или h немым - fol); m; = folle1) орнит. олуша; глупая крачка2) шахм. слонle fou du roi — королевский слонle fou de la reine — ферзевый слон4. ( перед гласным или h немым - fol); adv; = folletourner fou — кружиться вхолостую (о шкиве и т. п.) -
19 ténèbres
f pl. тьма sg., мрак sg.;les ténèbres de la mort — мрак сме́рти; les ténèbres de l'ignorance — мрак неве́жества; les ténèbres extérieures — кроме́шная тьма; le Prince des ténèbres relig. — князь тьмы; l'empire des ténèbres — ца́рство тьмыles ténèbres de la nuit — мрак но́чи, ночна́я тьма;
-
20 apôtre
См. также в других словарях:
Prince des tenebres (film) — Prince des ténèbres (film) Pour les articles homonymes, voir Prince des ténèbres. Prince des ténèbres (Prince of Darkness) est un film d épouvante de John Carpenter réalisé en 1987. Sommaire 1 Synopsis 2 … Wikipédia en Français
Prince des asturies — Titre officiel de l héritier du trône d Espagne. Les Asturies sont le berceau de la monarchie espagnole. C est dans les montagnes des Asturies que se réfugièrent les Goths en 712 et 713, et que Pélage le Conquérant, proclamé roi à Cangas de Onís… … Wikipédia en Français
Prince des six jours — Prince des Six Jours[1] est un film français de Robert Vernay sorti en 1933. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Prince des Poètes — Pour les articles homonymes, voir Prince. Prince des poètes est un titre honorifique officieux qui a été décerné en France à plusieurs poètes à la mort de leur prédécesseur. Sommaire 1 Liste … Wikipédia en Français
Prince des poetes — Prince des poètes Pour les articles homonymes, voir Prince. Prince des poètes est un titre honorifique officieux qui a été décerné en France à plusieurs poètes à la mort de leur prédécesseur. Sommaire 1 Liste … Wikipédia en Français
Prince des Six Jours — Prince des Six Jours[1] est un film français de Robert Vernay sorti en 1933. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Prince des tenebres — Prince des ténèbres Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. « Prince des ténèbres », un nom donné au diable ; Prince des ténèbres, un film américain réalisé par John Carpenter en… … Wikipédia en Français
Prince des Ecrins — (Ле дез Альп,Франция) Категория отеля: Адрес: Rue du Rouchas, 38860 Ле дез Альп … Каталог отелей
Prince des démons — ● Prince des démons Satan … Encyclopédie Universelle
Prince des Asturies — Vitrail représentant Henri III de Castille, premier prince des Asturies. Le titre de Prince des Asturies est traditionnellement utilisé par l héritier des trône des Castille puis d Espagne. Un décret royal du 21 janvier 1977 et la constitution de … Wikipédia en Français
Prince des ténèbres (film) — Pour les articles homonymes, voir Prince des ténèbres. Prince des ténèbres (Prince of Darkness) est un film d épouvante de John Carpenter réalisé en 1987. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique … Wikipédia en Français